Pesquisar neste blogue

terça-feira, 27 de julho de 2010

Sonnet 116 by William Shakespeare

Talvez pelo facto de ter estudado numa escola inglesa, sempre me incentivaram a ler poesia, a dar importância à literatura, como uma ferramenta para um maior auto-conhecimento também.

Shakespeare, uma paixão antiga... Sempre gostei, sempre me perdi de fascínio enquanto decifro as suas palavras.

Hoje deixo aqui o Sonnet 116...
Que me faz tanto sentido.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! It is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
William Shakespeare

Sem comentários:

Enviar um comentário